Предварительные замечания- При написании чешских слов и выражений используются
диакритические буквы (буквы с надстрочными знаками). Для
правильного изображения знаков рекомендуемая кодировка: Cyrillic (utf-8).
- Передать произношение слов при помощи русских букв
абсолютно точно невозможно, но чехи вас поймут.
- При передаче произношения русскими буквами ударные слоги
выделены жирным шрифтом.
- Буква h должна произноситься, как в слове "Ого!" - как "украинское Г".
- В транскрипции буква "е" читается, как в слове "подъезд".
|
Первые несколько слов |
Да. | Ano. | Aно. |
Нет. | Ne. | Нэ. |
Пожалуйста. | Prosím. | просим |
Спасибо. | Děkuji. | Декуи. |
Большое спасибо. | Mockrát děkuji. | моцкрат декуи |
Извините. | Promiňte. | проминьтэ |
Здравствуйте (добрый день). | Dobrý den. | добри дэн |
Добрый вечер. | Dobrý večer. | добри вэчер. |
Прошу прощения. | Omlouvám se. | омлоувам сэ. |
Вы говорите по-русски? | Mluvíte rusky (anglicky, česky)? | млувитэ руски (англицки, чески)? |
К сожалению, я не говорю по-чешски. | Bohužel, nemluvím česky. | богужэл немлувим чески |
Я не понимаю. | Nerozumím. | нерозумим. |
Где находится...? | Kde je...? | гдэ е...? |
Где находятся...? | Kde jsou...? | Гдэ йсоу...? |
Чрезвычайные ситуации |
Помогите! | Pomoc! | помоц! |
Вызовите полицию. | Zavolejte policii. | заволэйтэ полиции. |
Пожар! | Hoří! | горжи! |
Вызовите врача. | Zavolejte doktora. | заволэйтэ доктора. |
Я потерялся. | Zabloudil jsem. | заблоудил йсэм |
Нас обокрали. | Byli jsme okradeni. | были йсмэ окрадэни |
Приветствия и формулы вежливости |
Здравствуйте (Доброе утро). | Dobré ráno. | добрэ рано. |
Здравствуйте (добрый день). | Dobrý den. | добри дэн |
Доброй ночи. | Dobrou noc. | доброу ноц |
Пока. | Ahoj. | агой |
Всего хорошего. | Měte se hezky. | мнейтэ сэ гески |
Как тебя зовут? | Jak se jmenuješ? | як сэ йменуеш |
Как Вас зовут? | Jak se jmenujete? | як сэ йменуетэ |
Меня зовут ... | Jmenuji se ... | йменуи сэ |
Это господин Новак. | To je pan Novák. | то е пан новак |
Очень приятно. | Těší mě. | тьеши мне |
Вы очень любезен (любезна). | Jste velmi laskav (laskava). | йстэ вэлми ласкав (ласкава) |
Это госпожа Новак. | To je paní Nováková. | то е пани новакова |
Где вы родились (откуда вы родом)? | Kde jste se narodil(a)? | гдэ стэ сэ народил(а) |
Я родился в России. | Narodil(a) jsem se v Rusku. | народил(a) йсэм сэ в руску |
Откуда вы? | Odkud jste? | одкуд йстэ |
Я из России. | Jsem z Ruska. | йсэм з руска |
Очень хорошо. А Вы? | Velmi dobře. A vy? | вэлми добрже. а вы |
Как у тебя дела? | Jak se máš? | як сэ маш |
Как у Вас дела? | Jak se máte? | як сэ мате |
Сколько тебе лет? | Kolik je ti let? | колик е ти лэт |
Сколько Вам лет? | Kolik je Vám let? | колик е вам лет |
Поиски взаимопонимания |
Вы говорите по-русски? | Mluvíte rusky? | млувитэ руски |
Вы говорите по-английски? | Mluvíte anglicky? | млувитэ англицки |
Я понимаю. | Rozumím. | розумим |
Я не понимаю. | Nerozumím. | нэрозумим |
Вы понимаете? | Rozumíte? | розумитэ |
Здесь кто-нибудь говорит по-английски? | Mluví tady někdo anglicky? | млуви тады негдо англицки |
Не могли бы Вы говорить медленнее? | Můžete mluvit pomaleji? | мужэтэ млувть помалеи |
Повторите, пожалуйста, ещё раз. | (Zopakujte to) ještě jednou, prosím. | (зопакуйтэ то) еште едноу просим. |
Не могли бы вы мне это написать? | Můžete mi to prosím napsat? | мужэтэ ми то просим напсат |
Стандартные просьбы |
Подайте мне, пожалуйста... | Prosím vás, podejte mi... | просим вас, подэйтэ ми |
Вы не могли бы дать нам...? | Nemohl(a) byste dát nám, prosím...? | нэмогл(а) быстэ дат нам просим |
Покажите мне, пожалуйста, ... | Ukažte mi, prosím ... | укажтэ ми просим... |
Вы не могли бы сказать мне...? | Můžete mi, prosím říci...? | мужэтэ ми просим ржици |
Вы не могли бы помочь мне? | Můžete mi, prosím pomoci? | мужэтэ ми просим помоци |
Я хотел бы... | Chtěel bych.. | хтел бых |
Мы хотели бы... | Chtěli bychom.. | хтели быхом |
Дайте мне, пожалуйста... | Dejte mi, prosím... | дэйтэ ми просим |
Дайте мне это, пожалуйста. | Dejte mi to, prosím. | дэйтэ ми то просим. |
Покажите мне... | Ukažte mi... | укажтэ ми |
Паспортный контроль и таможня |
Паспортный контроль. | Pasová kontrola. | пасова контлола |
Вот мой паспорт. | Tady je můj pas. | тады е муй пас |
Я здесь для отдыха. | Jsem tu na dovolené. | йсэм ту на доволэнэ |
Я здесь по делам. | Jsem tu služebně. | йсэим ту служэбне |
Извините, я не понимаю. | Promiňte, nerozumím. | проминьтэ нэрозумим |
Таможня | Celnice | цэлницэ |
Мне нечего декларировать. | Nemám nic k proclení. | нэмам ниц к процлэни |
У меня только вещи для личного пользования. | Mám jen věci osobní potřeby. | мам ен веци особни потршэбы |
Это подарок. | To je dárek. | то е дарэк. |
| ||
|
Обмен денег |
Где ближайший обменный пункт? | Kde je nejbližší směnárna? | гдэ е нэйближши смненарна |
Вы принимаете дорожные чеки? | Přijímáte cestovní šeky? | пришииматэ цэстовни шэки |
Я хочу обменять сто долларов. | Chtěl bych vyměnit sto dolarů. | хтел бых вымненит сто долару |
Какой сегодня курс? | Jaký máte dnes kurs? | гдэ е нэйближши смненарна |
Дайте мне, пожалуйста, более крупные банкноты. | Prosil bych větší bankovky. | просил бых ветши банковки |
Это безразлично. | To je jedno. | то е едно |
Гостиница |
У вас есть свободные номера? | Máte volné pokoje? | матэ волнэ покое |
Сколько стоит номер с душем в сутки? | Kolik stojí pokoj se sprchou za den? | колик стои покой сэ спрхоу за дэн |
К сожалению, у нас всё занято. | Lituji, máme všechno obsazeno. | литуи, мамэ вшэхно обсазэно |
Я хотел бы зарезервировать номер для двоих на имя Павлов. | Chtěl bych zarezervovat dvoulůžkový pokoj na jmeno Pavlov. | хтел бых зарэзэрвоват двоулужковы покой на ймэно Павлов |
номер на одного | jednolůžkový pokoj | еднолужковы покой |
более дешёвый номер | levnější pokoj | лэвнейши покой |
не очень дорого | ne moc drahé | нэ моц драгэ |
На сколько суток? | Na jak dlouho? | на як длоуго? |
на двое суток (на неделю) | na dva dny (na jeden týden) | на два дны (на еден тыдэн) |
Я хочу отменить заказ. | Chci zrušit objednávku. | хци зрушит объеднавку |
Это далеко? | Je to daleko? | е то далэко |
Это совсем рядом. | Je to docela blízko. | е то доцэла близко |
Во сколько подается завтрак? | V kolik se podává snídaně? | в колик сэ подава снидане |
Где находится ресторан? | Kde je restaurace? | гдэ е рестаурацэ |
Подготовьте мне, пожалуйста, счёт. | Připravte mi účet, prosím. | пршиправтэ ми учет просим |
Вызовите мне, пожалуйста, такси. | Zavolejte mi taxi, prosím. | заволэйтэ ми такси просим |
Такси |
Где я могу взять такси? | Kde můžu sehnat taxi? | гдэ мужу сэгнат такси |
Сколько будет стоить доехать в аэропорт (к станции метро, до цетра города)? | Kolik bude stát cesta na letiště (k metru, do centra města)? | колик буде стат цэста на лэтиште (к мэтру, до цэнтра мнеста) |
Вот адрес, куда мне нужно. | Tady je adresa, kam potřebuji. | Тады е адрэса кам потршэбуи |
Отвезите меня в аэропорт (на вокзал, в отель) | Zavezte mě na letiště (na nádraží, k hotelu). | завэзтэ мне на лэтиште (на надражи, к готэлу). |
налево | doleva | долэва |
направо | doprava | доправа |
Остановитесь здесь, пожалуйста. | Zastavte tady, prosím. | заставтэ тады, просим |
Вы не могли бы меня подождать? | Nemohli byste počkat, prosím. | нэмогли быстэ почкат, просим? |
Покупки |
Вы не могли бы дать мне это? | Můžete mi prosím dát tohle? | мужэтэ ми просим дат тоглэ |
Покажите мне, пожалуйства, вот это. | Ukažte mi prosím tohle. | укажтэ ми просим тоглэ |
Я хотел бы... | Chtěl bych... | хтел бых... |
Дайте мне это, пожалуйста. | Dejte mi to, prosím. | дэйтэ ми то просим. |
Покажите мне это. | Ukažte mi tohle. | укажтэ ми тоглэ |
Сколько это стоит? | Kolik to stojí? | колик то стои? |
Мне нужно... | Potřebuji... | потршэбуи |
Я ищу... | Hledám... | хлэдам |
У вас есть... ? | Máte...? | матэ |
Жаль. | Škoda. | шкода |
Это всё. | Je to všechno. | е то вшэхно |
У меня нет мелочи. | Nemám drobné. | нэмам дробнэ |
Пожалуйста, напишите это. | Napište to prosím. | напиштэ то просим |
Слишком дорого. | Příliš drahé. | пршилиш драгэ |
Распродажа | Vyprodej. | выпродэй |
Мне бы нужен размер... | Potřeboval(a) bych velikost ... | потршэбовал(а) вэликост |
Мой размер XXL. | Mám velikost XXL. | мам вэликост икс-икс-эл |
У вас нет другого цвета? | Nemáte to v jiné barvě? | нэматэ то в йинэ барве |
Могу я померить это? | Můžu si to zkusit? | мужу си то скусит |
Где находится примерочная кабина? | Kde je převlékací kabina? | гдэ е пршэвлэкаци кабина |
Что вы желаете? | Co si přejete, prosím? | цо си пршэетэ просим |
Спасибо, я только смотрю. | Děkuji, jen se dívám. | декуи, ен сэ дивам |
Надписи |
Vchod | Вход |
Vychod | Выход |
Vchod zakázan | Вход воспрещён |
Zavřeno | Закрыто |
Otevřeno | Открыто |
Volno | Свободно |
Pozor | Внимание |
Mimo provoz | Не работает |
Sem | На себя |
Tam | От себя |
| ||
|
Счет |
0 | nula | нула |
1 | jeden | йэдэн |
2 | dva | два |
3 | tři | трши |
4 | čtyři | чтыржи |
5 | pět | пьет |
6 | šest | шэст |
7 | sedm | сэдм |
8 | osm | осум |
9 | devět | дэвьет |
10 | deset | дэсэт |
11 | jedenáct | едэнацт |
12 | dvanáct | дванацт |
13 | třináct | тршинацт |
14 | čtrnáct | чтырнацт |
15 | patnáct | патнацт |
16 | šestnáct | шэстнацт |
17 | sedmnáct | сэдумнацт |
18 | osmnáct | осумнацт |
19 | devatenáct | деватэнацт |
20 | dvacet | двацет |
21 | dvacet jedna | двацэт една |
22 | dvacet dva | двацэт dva |
30 | třicet | тршицэт |
31 | třicet jedna | тршицэт една |
32 | třicet dva | тршицэт два |
40 | čtyřicet | чтыржицэт |
50 | padesát | падэсат |
60 | šedesát | шэдэсат |
70 | sedmdesát | сэдумдесат |
80 | osmdesát | осумдэсат |
90 | devadesát | дэвадесат |
100 | sto | сто |
101 | sto jeden | сто едэн |
200 | dvěstě | двьесте |
300 | třista | тршиста |
400 | čtyřista | чтыржиста |
500 | pět set | пьет сэт |
600 | šestset | шэстсэт |
700 | sedmset | сэдмсэт |
800 | osmset | осумсэт |
900 | devětset | дэветсэт |
1000 | tisíc | тисиц |
1992 | tisíc devětset devadesát dva | тисиц деветсэт девадэсат два |
2000 | dva tisíce | два тисицэ |
10000 | deset tisíc | дэсэт тисиц |
100000 | sto tisíc | сто тисиц |
1000000 | (jeden) milión | (еден) милион |